JE SUIS MORT DE RIRE.
Le type dit que le verbe aurait dû être conjugué à la forme "duale".
Donc :
Ta-ifataani minal-mou-miniina-
qtatalata
Le seul problème, c'est qu'en arabe, on ne conjuge
JAMAIS le mot "Ta-ifa" à la forme
duale.
Et ensuite,
dans la forme de la phrase, le verbe vient après mou-miniin.
Autrement dit, ça serait exactement comme dire, en français :
Deux groupes de chrétiens se sont entretués
Sauf qu'en français, on peut dire :
Un groupe de chrétiens s'est entretué. Nous avons accordé le verbe selon "groupe".
En arabe, ça ne marche pas comme ça.
On dit "un groupe de musulmans se sont entretués" et donc "deux groupes de musulmans se sont entretués".
Ayayye... quel ignorant... franchement, c'est ridicule. J'ai toujours trouvé les chrétiens assez pathétiques. (Ils m'inspirent pitié).