Précédent   Al-Mourabitoune > Discussion > Espace non Musulman

Espace non Musulman Ce forum est destiné à toute personne cherchant réponse sur un sujet de l'Islam. Venez déposer toutes vos questions ou venez répondre à celles qui sont posées !

Réponse
 
LinkBack Outils de la discussion Modes d'affichage
  #1 (permalink)  
Vieux 14/08/2007, 17h29
Ghafara Allahu Lahu
 
Date d'inscription: décembre 2006
Localisation: Waq-Waq
Messages: 1 287
Shawq a une réputation au-delà de tout renomShawq a une réputation au-delà de tout renomShawq a une réputation au-delà de tout renomShawq a une réputation au-delà de tout renomShawq a une réputation au-delà de tout renomShawq a une réputation au-delà de tout renomShawq a une réputation au-delà de tout renomShawq a une réputation au-delà de tout renomShawq a une réputation au-delà de tout renomShawq a une réputation au-delà de tout renom
Par défaut 'Erreurs' grammaticales dans le Qur'an

As-Salamu `Alaykûm

Voici, pour répondre aux doutes de ceux qui se soucient du fait qu'il y ait eu des erreurs de grammaire dans le saint Qur'an, quelques réponses qui permettront de lever les ambiguïtés et autres tracasseries qu'ils se font et qui les empêchent de dormir.


"Erreur" N°1 : La déclinaison du mot "Sabéens".

Référence : Sourate 5, al-Ma-idah, Verset 69


Ceux qui ont cru, ceux qui se sont judaïsés, les Sabéens, et les Chrétiens, ceux parmi eux qui croient en Allah, au Jour dernier et qui accomplissent les bonnes oeuvres, pas de crainte sur eux, et ils ne seront point affligés.

Inna allatheena amanoo waallatheena hadoo waalssabi-oona waalnnasara man amana biAllahi waalyawmi al-akhiri waAAamila salihan fala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona


إِنَّ الَّذِينَ آمَنُواْ وَالَّذِينَ هَادُواْ وَالصَّابِؤُونَ وَالنَّصَارَى مَنْ آمَنَ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وعَمِلَ صَالِحاً فَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُون


Il y a une erreur de grammaire dans le verset précédent. Le mot waalssabi-oona a été mal décliné.

Dans deux autres versets, le même mot, dans exactement la même configuration grammaticale, a été décliné correctement" :

Sourate 2, verset 62 :

" Inna allatheena amanoo waallatheena hadoo waalnnasara waalssabi-
eena..."

Sourate 22, verset 17 :

" Inna allatheena amanoo waallatheena hadoo waalssabi-
eena waalnnasara waalmajoosa..."

"Notez que le mot a été écrit Sabi-oona en 5:69 et a été écrit Sabi-eena en dans la sourate 2 verset 62 et dans la sourate 22 verset 17. Dans les deux derniers versets, le mot a été décliné correctement car le mot "inna" du début de la phrase implique une forme de déclinaison appelée "nasb" [pour l'accusatif et le subjonctif] et le "yeh" est le signe du "nasb". Mais le mot Saabi-oona en 5:69 a reçu un "oo", waw qui est le signe d'un "raf`a" [pour le nominatif et l'indicatif]. C'est une erreur de grammaire évidente!"

Réponse :

Certes le mot Saabi-oona figure dans deux autres versets, mais ni la configuration syntaxique ni l’effet stylistique recherché est le même: quoiqu’il soit question dans les trois versets cités d’adjonction de quatre segments de nature grammaticale diverse [2 phrases verbales et 2 noms] à l’aide de la particule « wa » qui marque la coordination des différents éléments énumérés, il s’agit de structures sémantiquement différentes.
La construction "Inna allatheena amanoo waallatheena hadoo waalnnasara waalssabi-eena" présente dans la sourate 2 verset 62 s’insère au sein d’une configuration syntaxique de nature hypothétique. L’énumération et la coordination tend de ce fait à établir l’égalité des quatre franges, sans distinction aucune pour l’une d’entre elles, face à la possibilité d’une bonne récompense ou issue à condition (man aamana minhum) de croire en Dieu ; auquel cas, nulle crainte [fala khawfun `alayhim].

La construction "Inna allatheena amanoo waallatheena hadoo waalssabi-eena waalnnasara waalmajoosa..." fait en fait référence dans [22:17] à une énumération plus longue que la précédente et dont les éléments constitutifs [6 au lieu des quatre habituels] sont composites. Le but n’étant point de les mettre sur le même diapason, mais de signaler et d’insister, par la reprise "inna" et "le pronom affixe hum" [inna Allaha yafsilu baynahum] dans la seconde partie de la phrase, sur l'inéluctable justice que fera Allah en tranchant entre eux. Donc l’effet stylistique recherché ici est à l’inverse du premier et pourtant il s’agit d’éléments coordonnés là aussi !

Quant à la construction objet de contestation "Inna allatheena amanoo waallatheena hadoo waalssabi-oona", l’effet recherché cette fois-ci est la mise en évidence de l’élément "sabéens" - en tant que catégorie de mécréants indigne de pardon puisqu’ils se sont égarés et écartés des deux confessions juive et chrétienne - et qui devient pourtant méritoire elle aussi de rédemption et de pardon si elle fait acte de repentir et croit en Dieu. En opérant cette rupture de syntaxe qui intercale un sujet [mubtada’] dont l’attribut [khabar] est supprimé, au milieu des éléments coordonnés, l’impact du pardon et de la rétribution pour les chrétiens et les judaïsés - qui rappelons le, sont l’objet du verset précédent - se fait d’autant plus évidente et accessible en comparaison des sabéens ; à condition bien sûr qu’ils croient en Dieu et au Jour dernier.

Al Zamakhshari fait de ce verset l’interprétation suivante "l’objectif de cette antéposition [taqdim] est d’avertir que si les sabéens sont pardonnés quand leur foi et leur action s’avèrent vraies et salutaires, que ne ferait-on alors pour les autres ?" [voir Al kashshaf, Tome 1, p 648]

En définitive, beaucoup plus que l’acharnement à trouver des erreurs là où il n’en existe pas, le fait d’imputer l’irrégularité syntaxique du V.68, S.5 à une erreur grammaticale, dénote plutôt une ignorance d’un élément important dans la grammaire arabe : la pragmatique ou les règles d’usage.

Dernière modification par Shawq ; 28/08/2007 à 08h52.
Réponse avec citation
  #2 (permalink)  
Vieux 14/08/2007, 18h08
Ghafara Allahu Lahu
 
Date d'inscription: décembre 2006
Localisation: Waq-Waq
Messages: 1 287
Shawq a une réputation au-delà de tout renomShawq a une réputation au-delà de tout renomShawq a une réputation au-delà de tout renomShawq a une réputation au-delà de tout renomShawq a une réputation au-delà de tout renomShawq a une réputation au-delà de tout renomShawq a une réputation au-delà de tout renomShawq a une réputation au-delà de tout renomShawq a une réputation au-delà de tout renomShawq a une réputation au-delà de tout renom
Par défaut

As-Salamu `Alaykûm

"Erreur" N° 2 : Déclinaison du mot "Muqîm".

Référence : Sourate 4, an-Nissa', Verset 162.



Mais ceux d'entre eux qui sont enracinés dans la connaissance, ainsi que les croyants, [tous] ont foi à ce qu'on a fait descendre sur toi et à ce qu'on a fait descendre avant toi. Et quant à ceux qui accomplissent la Salat, paient la Zakat et croient en Allah et au Jour dernier, ceux-là Nous leur donnerons une énorme récompense.

Lakini alrrasikhoona fee alAAilmi minhum waalmu/minoona yu/minoona bima onzila ilayka wama onzila min qablika waalmuqeemeena alssalata waalmu/toona alzzakata waalmu/minoona biAllahi waalyawmi al-akhiri ola-ika sanu/teehim ajran AAatheeman



لَّـكِنِ الرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ مِنْهُمْ وَالْمُؤْمِنُونَ يُؤْمِنُونَ بِمَا أُنزِلَ إِلَيكَ وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ وَالْمُقِيمِينَ الصَّلاَةَ وَالْمُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَالْمُؤْمِنُونَ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ أُوْلَـئِكَ سَنُؤْتِيهِمْ أَجْراً عَظِيماً



"Le mot muqeemeen devrait être muqeemoon. Le mot devrait être décliné en "raf`a" [cas direct] comme les autres noms de la phrase. En plus, les deux noms qui le précèdent [rasikhoona et mu/minoona], et le nom qui suit [mu/toona] sont déclinés correctement. Certains ont prétendu que ce mot était décliné de cette manière pour distinguer et adorer l'acte de la prière, mais le savant Ibn al-Khâtib dit que c'est un mauvais raisonnement. [al-Furqan par Mohammad M. `abd al-Latif Ibn al-Kâtib, Dar al-Kutub al-`ilmiyah, Beirut, p.43]. Un tel raisonnement défie la logique. Pourquoi distinguer la prière, qui est une branche de la religion, et pas la foi qui est le fondement et la racine de la religion ? En plus, est-ce que cette logique s'applique aux erreurs de déclinaison des versets précédents ? Doit-on conclure que les Saabi-eena [encore!] sont plus distingués que ceux qui croient, et que le Peuple du Livre ? Et pourquoi sont-ils distingués dans un verset et pas dans l'autre, comme nous avons vu ? Dieu est plus haut que cette logique douteuse. Ceci est encore une erreur grammaticale évidente!"

Réponse

Encore une fois, s’il est une remarque que la plupart de ces commentaires imposent c’est qu’ils se referment tels des pièges sur eux-mêmes. Ils émanent d’un souci de rhétorique hâtivement et aveuglément dressée en réquisitoire contre l’inimitabilité du Coran "i`jazz qur’ani".

Effectivement "Dieu est plus haut que toute logique douteuse" ! Et la déclinaison du nasb pour " moqueemeena " n’est point une erreur grammaticale et ce, pour les raisons suivantes :

  • Ce verset est situé après deux autres versets [V160 et V161] consacrés aux châtiments infligés à ceux parmi les chrétiens et les judaïsés qui furent injustes et qui prenaient l’usure…à ceux là "nous interdîmes des choses bonnes, qui leur étaient licites" [harramna AAalayhim tayyibatin ohillat lahum...," V160] et cependant le Coran conclut dans le verset suivant par "A ceux d’entre eux qui sont mécréants nous avons préparé un châtiment douleureux" [waaAAtadna lilkafireena minhum AAathaban aleeman].

    C’est dans ce Contexte qu’il faut lire et interpréter le verset 162. La particule "lakin", utilisée généralement pour istidrak ou nuance oppositive, introduit la grâce accordée par Dieu à ceux d’entre eux qui sont enracinés dans la science, ceux qui croient aux révélations précédentes et celle faite à notre prophète " Lakini alrrasikhoona fee alAAilmi minhum waalmu/minoona yu/minoona bima onzila ilayka wama onzila min qablika" ["Mais ceux d’entre eux qui sont enracinés dans la science, ainsi que les croyants, croient en ce qu’on a fait descendre vers toi, et en ce qu’on fait descendre avant toi…"]

  • La coordination `atf de "waalmuqeemeena alssalatase" fait, non pas référence à ce qui suit mais à ce qui précède. Autrement dit cela signifie ceux parmi eux qui croient aux révélations passées et présente et [sous entendu, qui croient] en ceux qui établissent l’Office ; à noter que ceux qui établissent l’Office ne sont autres que les prophètes prédécesseurs de Muhammad. C’est là une interprétation que Al Zamakhsharî préfère à celle attribuant le nasb d’al-muqeemeena à la volonté de distinguer et privilégier l’Office sur le reste des cultes. Et quoiqu’il mentionne cette interprétation dans son Kachchaf [Tome1, p.577], il fait vite de préciser que c’est là une explication discréditée par Sibawayh, le célèbre grammairien arabe avec preuves et arguments à l’appui.

En définitive, après avoir étayée les deux interprétations justificatives du nasb d’al-muqeemeena, il serait surprenant, pour nous contemporains du XXI siècle, de savoir qu’il y’a cinq ou six siècles déjà qu’Al Zamakhsharî, anticipant sur ce genre de jugements erronés avait écrit concernant l’interprétation ou exégèse de ce même verset "Ne donnez point crédit à ceux qui prétendent qu’il s’agit là d’une erreur de transcription du Coran. C’est là un constat que peut émettre celui qui n’a point de connaissance de ce Livre ou celui qui ignore que les règles régissant l’ikhtissass ou focalisation chez les arabes - ce procédé si prisé par eux- implique la nécessité d’utiliser le nasb. Enfin, celui formulant un tel constat aura commis l’impudence de croire que nos prédécesseurs qui étaient des gens soucieux de défendre leur foi, pareils en cela à leurs prédécesseurs chrétiens et judaïsés, auraient eu l’inadvertance de laisser circuler, des siècles durant, une erreur de transcription du Livre sacré et de confier à leurs successeurs le soin de rectifier les écueils et de colmater les brèches" [Al kachchaf, Tome 1, p.577]

Dernière modification par Shawq ; 28/08/2007 à 08h52.
Réponse avec citation
  #3 (permalink)  
Vieux 19/08/2007, 22h13
Ghafara Allahu Lahu
 
Date d'inscription: décembre 2006
Localisation: Waq-Waq
Messages: 1 287
Shawq a une réputation au-delà de tout renomShawq a une réputation au-delà de tout renomShawq a une réputation au-delà de tout renomShawq a une réputation au-delà de tout renomShawq a une réputation au-delà de tout renomShawq a une réputation au-delà de tout renomShawq a une réputation au-delà de tout renomShawq a une réputation au-delà de tout renomShawq a une réputation au-delà de tout renomShawq a une réputation au-delà de tout renom
Par défaut

As-Salamu `Alaykûm

"Erreur" N° 3 : Accord du duel.

Référence : Sourate 20, Ta-Ha, Verset 63.


Ils dirent : “Voici deux magiciens qui, par leur magie, veulent vous faire abandonner votre terre et emporter votre doctrine idéale.

Qaloo in hathani lasahirani yureedani an yukhrijakum min ardikum bisihrihima wayathhaba bitareeqatikumu almuthla.


قَالُوا إِنْ هَذَانِ لَسَاحِرَانِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ الْمُثْلَى


"Le mot "hathani" devrait être "hathayni""

"Le mot "hathani" a été mal décliné car le mot "inna" du début de la phrase implique une forme de déclinaison appelée "nasb" pour le nominatif et le "yah" est le signe du "nasb". Ceci est la troisième erreur grammaticale!"


Réponse :


Il s’agit en fait de la particule « inn » et non « inna », preuve en est -selon Ibn Kathir, Ibn Hafs et Al-Zamakhsharî- la présence du « la- » précédant «sahirani». Par conséquent il s’agit de la particule négative [inn a-nnaafiya] qui a la même fonction que « laysa » ; l’on sait que tant le nom comme l’attribut de « laysa » doivent être déclinés au « raf3 ». Il s’ensuit que le mot - «hathani » est décliné correctement.

Pour de plus amples informations conférer Al-kachchaf d’Al-Zamakhchari, Tome 3, p.70, ainsi que Al-i`râb de Raji Al-asmar p.63.

Dernière modification par Shawq ; 28/08/2007 à 08h52.
Réponse avec citation
  #4 (permalink)  
Vieux 20/08/2007, 08h01
Bannis
 
Date d'inscription: avril 2007
Localisation: Amsterdam
Messages: 173
Al-Faqirlillah est très agréableAl-Faqirlillah est très agréable
Par défaut

Assalamou Alaykoum Wr Wb,

Akhi Shawq, Barakallahou Fika Kathiran wa Jazaka Khayran pour ces elaircissements tres importants.
J'ai un ami qui est actuellement en Egypte, et il a promis de m'acheter un livre sur la grammaire dans le Coran. On a tant discute de ce sujet avec des freres et soeurs. Des que j'obtiens le livre, je vais l'etudier et partager mes decouvertes avec les freres et soeurs ici, Inshallah.
Réponse avec citation
  #5 (permalink)  
Vieux 28/08/2007, 04h48
Membre Junior
 
Date d'inscription: avril 2007
Localisation: USA
Messages: 197
Le Salafi Libre est très agréableLe Salafi Libre est très agréable
Par défaut

Citation:
Envoyé par Al-Faqirlillah Voir le message
Assalamou Alaykoum Wr Wb,

Akhi Shawq, Barakallahou Fika Kathiran wa Jazaka Khayran pour ces elaircissements tres importants.
J'ai un ami qui est actuellement en Egypte, et il a promis de m'acheter un livre sur la grammaire dans le Coran. On a tant discute de ce sujet avec des freres et soeurs. Des que j'obtiens le livre, je vais l'etudier et partager mes decouvertes avec les freres et soeurs ici, Inshallah.


Barakallahou Fikoum Jami'an! Mais c'est fou de dire qu'il y'a des erreurs dans le Coran!!!???
Réponse avec citation
  #6 (permalink)  
Vieux 28/08/2007, 08h56
Ghafara Allahu Lahu
 
Date d'inscription: décembre 2006
Localisation: Waq-Waq
Messages: 1 287
Shawq a une réputation au-delà de tout renomShawq a une réputation au-delà de tout renomShawq a une réputation au-delà de tout renomShawq a une réputation au-delà de tout renomShawq a une réputation au-delà de tout renomShawq a une réputation au-delà de tout renomShawq a une réputation au-delà de tout renomShawq a une réputation au-delà de tout renomShawq a une réputation au-delà de tout renomShawq a une réputation au-delà de tout renom
Par défaut

Citation:
Envoyé par Le Salafi Libre Voir le message


Barakallahou Fikoum Jami'an! Mais c'est fou de dire qu'il y'a des erreurs dans le Coran!!!???
As-Salamu `Alaykûm

Akhy, les Musulmans n'affirment pas qu'il y a des "erreurs", ce sont les ennemis d'Allah qui n'ont rien trouvé d'autre pour s'attaquer à notre Religion qui prétendent cela.

Ce qui est entre guillemets, ce sont les propos que ces gens-là avaient posté sur un forum de discussion. La réponse a été faite par une personne qui a quelques connaissances en grammaire.
Réponse avec citation
  #7 (permalink)  
Vieux 07/09/2007, 16h57
Membre Sénior
 
Date d'inscription: décembre 2003
Localisation: bruxelles
Messages: 502
abu-saaleh a pour nous une grande valeurabu-saaleh a pour nous une grande valeurabu-saaleh a pour nous une grande valeurabu-saaleh a pour nous une grande valeurabu-saaleh a pour nous une grande valeurabu-saaleh a pour nous une grande valeur
Par défaut

jazaakoumoullahou khairan
__________________
L'imaam al dhahabi-qu'allah lui fasse miséricorde- dit:

"Quant à de nos jours ,il ne reste que peu du peu de connaissances initiales,chez peu de gens et encore moins sont ceux qui mettent en pratique ce peu."
Réponse avec citation
  #8 (permalink)  
Vieux 20/09/2007, 07h11
Membre Sénior
 
Date d'inscription: mars 2004
Localisation: .
Messages: 826
atef a un brillantissime aveniratef a un brillantissime aveniratef a un brillantissime aveniratef a un brillantissime aveniratef a un brillantissime aveniratef a un brillantissime aveniratef a un brillantissime aveniratef a un brillantissime avenir
Par défaut

Salam alaykoum


Il ne peut y avoir d'erreur de grammaire dans le Coran, puisque nous prenons du Coran pour comprendre la grammaire arabe et non l'inverse. Cela suffit à clore tout début discution sur le sujet.
On voit encore une fois que les enemis de l'Islam ont pris pour religion le mensonge.
__________________


« Tu n’es que des jours comptés, chaque jour qui s’écoule est une partie de toi qui s’en va. Il s’en faut de peu pour que les départs partiels entraînent le départ total ; tu le sais. Alors à l’action ! »

Rabia al-Adwia
s'adressant à Soufyan ath-Thawri
Réponse avec citation
  #9 (permalink)  
Vieux 25/09/2007, 14h37
Avatar de As-Soury
Equipe Projets
 
Date d'inscription: février 2002
Localisation: Belgique
Messages: 3 095
As-Soury a une réputation au-delà de tout renomAs-Soury a une réputation au-delà de tout renomAs-Soury a une réputation au-delà de tout renomAs-Soury a une réputation au-delà de tout renomAs-Soury a une réputation au-delà de tout renomAs-Soury a une réputation au-delà de tout renomAs-Soury a une réputation au-delà de tout renomAs-Soury a une réputation au-delà de tout renomAs-Soury a une réputation au-delà de tout renomAs-Soury a une réputation au-delà de tout renomAs-Soury a une réputation au-delà de tout renom
Par défaut

As Salam aleykom,

La grammaire arabe n'a commencé à être codifié qu'après la mort du prophète afin d'aider les non arabes à ne pas se tromper et pervertir la langue, en particulier dans la lecture du Coran. Donc finalement les règles de grammaires ne sont venue qu'après la révélation du Coran, le Coran ayant d'ailleurs servit de Hujja dans l'élaboration de pas mal d'entres elles.

Donc à supposer qu'un verset contredise une règle gramaticale, le Coran étant venue avant, c'est la règle qui est incomplète (n'englobant pas les exceptions) et non le coran qui contient des erreurs.

Wa Salam
__________________
Réponse avec citation
  #10 (permalink)  
Vieux 26/09/2007, 15h17
Bannis
 
Date d'inscription: avril 2007
Localisation: Amsterdam
Messages: 173
Al-Faqirlillah est très agréableAl-Faqirlillah est très agréable
Par défaut

"Si vous avez un doute sur ce que Nous avons révélé à Notre Serviteur, tâchez donc de produire une sourate semblable et appelez vos témoins, que vous adorez en dehors d' Allah, si vous êtes véridiques." [Al-Baqarah 23]

Sadakallahou al-Adhim
Réponse avec citation
  #11 (permalink)  
Vieux 25/10/2007, 12h20
Equipe Projets
 
Date d'inscription: novembre 2002
Localisation: sur terre
Messages: 412
selia a son nom reconnu de tousselia a son nom reconnu de tousselia a son nom reconnu de tousselia a son nom reconnu de tous
Par défaut

Citation:
Envoyé par As-Soury Voir le message
As Salam aleykom,

La grammaire arabe n'a commencé à être codifié qu'après la mort du prophète afin d'aider les non arabes à ne pas se tromper et pervertir la langue, en particulier dans la lecture du Coran. Donc finalement les règles de grammaires ne sont venue qu'après la révélation du Coran, le Coran ayant d'ailleurs servit de Hujja dans l'élaboration de pas mal d'entres elles.

Donc à supposer qu'un verset contredise une règle gramaticale, le Coran étant venue avant, c'est la règle qui est incomplète (n'englobant pas les exceptions) et non le coran qui contient des erreurs.

Wa Salam


As Salam alaykoum



Baraka Allahou fik car tu m'enlèves les mots de la bouche. Il fut une époque où je fréquentais un forum d'apostats qui essayaient de me convaincre que le Coran était truffé de fautes de grammaire. J'avais à l'époque peu de connaissances en arabe (j'ai encore beaucoup à apprendre) mais je ne suis pas tombée dans le piège pour autant : ) El hamdouliLLAH !



Wa Salam alaykoum
__________________
"Si un jour la peine envahie ton coeur, rappel toi d'Allah, car Il est celui qui te voit quand plus personne ne te regarde, celui qui t'entend lorsque plus personne ne t’écoute Il est la Présence au-delà de toute absence. Rappelle-toi de celui qui ne t'oublie jamais et Il deviendra l'apaisement de ta peine!"
Réponse avec citation
  #12 (permalink)  
Vieux 11/02/2008, 00h18
Membre Junior
 
Date d'inscription: octobre 2006
Localisation: france
Messages: 79
mamlouk deviendra célèbre bien assez tôt
Par défaut Règles grammaticales dans le saint Coran?


Il est de l'oeuvre de satan que de chercher une simple erreure grammaticale dans ce que Allah a descendu avec mesure et justesse à notre prophète Mohamed pour éclairer l'humanité toute entière.

Les règles grammaticales; syntaxiques ( a-chakl )et de conjugaisons(a-sarf )contenues dans le Kur-an al-karim sont un POSTULAT comme en mathématique à partir duquel nous pouvons établir notre niveau de compréhension des choses décrites clairement pour ceux qui se donnent la peine et le temps d'oeuvrer fisabili Allah.

L'arabe des coptes chrétiens( vulgaire ) n'a rien à voire avec l'arabe coranique (noble ).

L'occident n'a eu accés qu'à la langue vulgaire de l'arabe et c'est bien pour cela qu'il y a un éternel malentendu et de compréhension du message révélé il y a 14 siècles.

TOUT EST OBSCURE DANS LA CONJECTURE.

Réponse avec citation
Réponse



Utilisateurs regardant la discussion actuelle : 1 (0 membre(s) et 1 invité(s))
 
Outils de la discussion
Modes d'affichage

Règles de messages
Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
Vous ne pouvez pas modifier vos messages

Les balises BB sont activées : oui
Les smileys sont activés : oui
La balise [IMG] est activée : oui
Le code HTML peut être employé : non
Trackbacks are oui
Pingbacks are oui
Refbacks are oui


Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 01h29.


Édité par : vBulletin® version 3.7.3
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
LinkBacks Enabled by vBSEO 3.1.0 Tous droits réservés.
Version française #17 par l'association vBulletin francophone